Related%20passage sobre Baba Batra 6:1
הַמּוֹכֵר פֵּרוֹת לַחֲבֵרוֹ וְלֹא צִמְּחוּ, וַאֲפִלּוּ זֶרַע פִּשְׁתָּן, אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, זֵרְעוֹנֵי גִנָּה שֶׁאֵינָן נֶאֱכָלִין, חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן:
Si uno vende "frutas" [no calificadas] a su vecino, [sin especificar si es para comer o para sembrar, y no brotan] —incluso la semilla de lino, [que generalmente se vende para sembrar], no es responsable de los "retornos" [porque puede decir: "Los vendí para comer"; porque la regla de la mayoría no se sigue en asuntos monetarios.] R. Shimon b. Gamliel dice: Con las semillas de jardín, que no se comen, él es responsable de los retornos. [La Gemara interpreta toda la Mishná de acuerdo con R. Gamliel. Se considera defectuoso y debe enseñarse así: "No es responsable de los rendimientos incluso con semillas de lino. Pero con las semillas de jardín, que no se comen, es responsable de los rendimientos. Estas son las palabras de R. Shimon b. Gamliel (Para R. Shimon b. Gamliel dice que uno es responsable de las semillas de jardín, que no se comen). Es una "venta equivocada", porque ciertamente se vendieron para sembrar.]
Explora related%20passage sobre Baba Batra 6:1. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.